GENEALOGIA
|
S'han buidat els arxius de
les dues parròquies de Palamós (Santa Maria i Santa Eugènia, a
Sant Joan), en el període comprès entre 1562 i 1915 (per als
naixements i casaments) i 1950...1965 (per a les defuncions),
límits establerts actualment per a la protecció de dades.
En cada registre hi figuren els cognoms i nom i, si s'han
realitzat a Palamós; les dates del seu bateig o naixement (n:),
amb els noms del pares; la de la seva mort (m:); i la del seu
casament (c:), amb el nom del cònjuge. Davant de cada data hi
ha la lletra "P", si pertany a la parròquia de Santa Maria de
Palamós, o "V", si a la de Santa Eugènia de Vila-romà. La resta
de dades les trobareu a l'Arxiu Diocesà de Girona
(www.arxiuadg.org) (ADG) on es poden consultar els llibres
parroquials o la seva còpia digital. En tot cas, per a
qualsevol aclariment dirigir-vos a l'adreça de correu de més
avall.
Se han volcado los archivos
de las parroquias de Palamós (Santa Maria y Santa Eugènia, en
Sant Joan de Palamós), en el período comprendido entre 1562 y
1915 (para los nacimientos y los matrimonios) y 1950...1965
(para las defunciones), límites establecidos para la protección
de datos.
En cada registro hay los apellidos y el nombre y, si se han
realizado en Palamós; la fecha de su bautizo o nacimiento (n:)
con el nombre de los padres; la de su muerte (m:); y la de su
boda (c:) con el nombre del cónyugue. Delante de la fecha hay
la letra "P", si pertenece a la parroquia de Santa Maria de
Palamós, o "V" si a la de Santa Eugènia de Vila-romà. El resto
de datos se pueden encontrar en el Arxiu Diocesà de Girona
(www.arxiuadg.org) (ADG) donde, en la sala, se pueden consultar
los libros parroquiales o su copia digital. En todo caso, para
cualquier aclaración podeis dirigiros a la dirección de correo
citada abajo.
Escollir la lletra inicial
del cognom a cercar:
Escoger la letra inicial del apellido
a buscar:
|
|
|
Cal tenir en compte que la
genealogia no és una ciència exacta i per tant, els cognoms no
sempre s'escriuen igual, depenent del rector o del secretari
del jutjat de torn. Així, doncs, un determinat cognom el podeu
trobar escrit de forma diferent a com el coneixeu. Per exemple,
la "b" pot ser "v" o la "o" pot trobar-se escrita con a "u" o
el cas més corrent, la terminació "é" pot ser "er"... i així
se'n podrien citar moltes més.
Heu de cercar totes aquelles formes escrites més
inversemblants!!.
Per altra part, els accents no s'empraven abans del segle XVIII
i per aquesta raó no es pot saber com era la pronunciació
d'aquell moment. Per això i per exemple, és del tot impossible
diferenciar els cognoms "Vilà", "Vila" o "Vilar". Tingueu en
compte tot això en el moment de cercar una persona o cognom.
Hay que tener en cuenta que
la genealogía no es una ciencia exacta y que los apellidos no
siempre se escriben igual, dependiendo del párroco o del
secretario del juzgado de turno. Así pues, un determinado
apellido se puede encontrar escrito de formas muy diferentes a
como aparece actualmente. Por ejemplo, la "b" puede ser "v" o
la "o" se puede encontrar escrita como una "u", ya que en
catalán se pronuncia muchas veces así, o el caso mas corriente,
la terminación "é" puede ser casi seguro "er"... y así
sucesivamente.
Hay que buscar aquellas formas escritas mas inverosímiles!!.
Además, los acentos no se usaban antes del siglo XVIII y por
esta razón se desconoce la pronunciación de ciertos apellidos.
Por ejemplo, es del todo imposible de diferenciar los apellidos
"Vilà", "Vila" o "Vilar". Hay que tener en cuenta todo esto
cuando se busque un apellido...
|
|
|